Quasi Dasselbe Mit Anderen Worten by Umberto Eco

Esperienze di traduzione

A collection of essays exploring the theory and practice of translation, arguing that translation is an interpretive art shaped by linguistic structures, cultural contexts, and editorial choices; through comparative examples and case studies ranging from poetry to technical prose, the author interrogates notions of equivalence and untranslatability, highlights the translator’s creative decisions and constraints, and offers both practical guidance and philosophical reflections on meaning, fidelity, and the goals of transferring texts between languages.